مرحبا! :roll:
تعرفت على هذا المنتدى من بعض الردود على أحد الفيديو في قناتي بموقع يوتيوب بعد النشر لمشروع تعريب اللعبة
YGOPRO
تعرفت على هذا المنتدى من بعض الردود على أحد الفيديو في قناتي بموقع يوتيوب بعد النشر لمشروع تعريب اللعبة
YGOPRO
بالرغم ان المشروع قد تطول مدته للشهور، ولكنه 100% سينجح لإسباب منها زيادة انتشار هذه اللعبة لمحيط الألعاب العربي
بإمكانكم رؤية Preview
على النسخة العربية التجريبية في هذا الفيديو
قد مضى على بدايتي بالترجمة شهرين تقريبا، كان التقدم بالمشروع ليس بالجيد بسبب انشغالي بأعمال الجامعة والامتحانات النهائية
ومع ذلك كانت جودة الترجمة جيدة ولا تحتوي على أخطاء معنوية بالقوائم والبطاقات
ومع هذا قد تحتوي على اخطاء طباعية (املائية)
لاني أقوم بالترجمة بدون استخدام برامج آلية للترجمة
لهذا قد تكون متعبة :tired: احيانا ومع ذلك أنا اراه عمل ممتع واستمتع به :alright:
وهنا نبذة عامة عن أهداف المشروع (والتفاصيل لاحقا):
1-تعريب جميع قوائم اللعبة لتسهيل اللعب على الأفراد الذين يواجهون صعوبة في فهم الإنجليزية
2- تعريب بطاقات اللعبة المتضمنة الوحوش والسحر والفخ
3- استخدام وسائل مضمونة ومجربة لترجمة اللعبة
ومع ذلك كانت جودة الترجمة جيدة ولا تحتوي على أخطاء معنوية بالقوائم والبطاقات
ومع هذا قد تحتوي على اخطاء طباعية (املائية)
لاني أقوم بالترجمة بدون استخدام برامج آلية للترجمة
لهذا قد تكون متعبة :tired: احيانا ومع ذلك أنا اراه عمل ممتع واستمتع به :alright:
وهنا نبذة عامة عن أهداف المشروع (والتفاصيل لاحقا):
1-تعريب جميع قوائم اللعبة لتسهيل اللعب على الأفراد الذين يواجهون صعوبة في فهم الإنجليزية
2- تعريب بطاقات اللعبة المتضمنة الوحوش والسحر والفخ
3- استخدام وسائل مضمونة ومجربة لترجمة اللعبة
التفاصيل:
1. الأساس في بداية تعريب اللعبة وقد تم الإنهاء من هذه الخطوة، تعريب النصوص الإنجليزية في القائمة الرئيسية، في المبارزة، قائمة تعديل المجموعة والبحث عن البطاقات، قائمة إنشاء غرف المبارزة، أنواع وسمات الوحوش...ولكن، في الأساس هذه الخطوة لن تنتهي بسبب تحديثات اللعبة التي تتضمن تحديث القوائم، أو إضافات قوائم أو انماط جدد باللعبة
2. تعريب جميع بطاقات اللعبة وهي الخطوة الهامة والجزء الأصعب في هذا المشروع حيث يوجد أكثر من 7000 بطاقة في اللعبة، وفوق ذلك هنالك بطاقات جديدة تضاف باستمرارية مع كل تحديث تقريبا.
تعريب البطاقات يتضمن جميع بطاقات السحر والفخ بأنواعهم
أيضا يتضمن جميع أنواع الوحوش ماعدا الوحوش العادية
لن يتضمن التعريب أسماء الوحوش لإسباب هامة منها صعوبة تقدم المشروع عند تعريب الأسماء
لان بعض البطاقات أو بإمكاننا ان نقول أغلبها، تتضمن علاقة ببطاقات أخرى، بمعنى آخر لو تم ترجمة اسماء الوحوش او السحر والفخ، سيسبب ذلك خلط وحيرة عند أغلب اللاعبين
وأيضا السبب الآخر هو نظام البحث عن البطاقات في اللعبة، حيث عند البحث تضطر إلى اسخدام لغة تدعمها اللعبة وهي أحد اللغات اللاتينية، بمعنى لو بدلنا اسم أحد الوحوش إلى العربية
وهو متعلق ببطاقة أخرى لديك وتحاول البحث عن هذا الوحش، لن يظهر بالبحث بسبب استبدال اسمه!
والسبب الأخير هو الحاجة لتبديل صور البطاقات إلى صور عربية وهو عمل صعب جدا
لهذا أنا اؤيد إلغائه
3. ثالثا، المقصود بالوسائل المضمونة هو طريقة الترجمة وأيضا اختبار البطاقات بنفسي للتحقق من صحة الترجمة، وبصراحة التحقق نادرا ماقوم به لإجل الإتفاق على الترجمة الأفضل
شخصيا أنا ألعب بالبطاقات التي أترجمها وبذلك استفيد من الوقت باللعب للمصلحتين :]
ولكن يوجد أسئلة قد يطرحهم بعضكم؟
مثلا ماهي البرامج التي تستخدمها للترجمة وترميز اللغة
عند ترجمتي أستخدم برنامج تحويل ترميز unicode وهو موقع ليس برسمي لإحد المبرمجين في الموقع udigitalw
http://www.similarsites.com/site/udigitalw.com
يوجد 4 مجلدات أعمل عليها داخل مجلد اللعبة الرئيسي وهم
1-الملف النصي system
1-الملف النصي system
2- fonts
3-language
strings و Cards
4-expansions
1-ملف السيستم أو النظام هو أول بداية بعد إنشاء ملف خاص جديد للترجمة وقمت بتسميته إلى Ar
والذي يوجد داخل مجلد اللغات
وغير ذلك والمهم هو علاقة هذا الملف أيضا بمجلد الخطوط التي أصفتها للعبة، وهي خطوط قمت بتنصيبها كالخطوط الإفتراضية للعبة لكي تظهر الحروف العربية الغير مدعومة من قبل اللعبة
2- ملف الخطوط يحتوي على ملفات على الأقل، ملف خطوط النصوص، وملف الأرقام
وكما شرحت سابقا قمت باستبدالهم بواسطة ملف السيستم
1-ملف السيستم أو النظام هو أول بداية بعد إنشاء ملف خاص جديد للترجمة وقمت بتسميته إلى Ar
والذي يوجد داخل مجلد اللغات
وغير ذلك والمهم هو علاقة هذا الملف أيضا بمجلد الخطوط التي أصفتها للعبة، وهي خطوط قمت بتنصيبها كالخطوط الإفتراضية للعبة لكي تظهر الحروف العربية الغير مدعومة من قبل اللعبة
2- ملف الخطوط يحتوي على ملفات على الأقل، ملف خطوط النصوص، وملف الأرقام
وكما شرحت سابقا قمت باستبدالهم بواسطة ملف السيستم
3- أهم مجلد وهو اللغات، يحتوي هذا المجلد على مجلدات فرعية بداخل كل واحد منهم ملف اسمه strings وملف آخر اسمه Cards
ملف Strings وهو المتعلق بقوائم اللعبة، وCards هو المتعلق بالبطاقات
ملف Strings بإمكانك فتحه ببرنامج النصوص العادي ورؤية المحتويات التي بداخله
أما الملف Cards فهو عبارة عن قاعدة بيانات بها جميع البطاقات Database file
البرنامج الذي استخدمه لتعريب البطاقات هو
SQLite Expert Pers
4- اخيرا وليست آخرا هو ملف التمديد expansions ويحتوي على امتدادات للعبة وهو في الواقع مشابه تقريبا لملف اللغات الفرعي، ويحتوي على بطاقات الإنمي
بمعنى آخر يحتوي على database خاصة لهذه الفئة من البطاقات!
بالنسبة لمبدأي في التعريب فهو مختلف تماما عن الطرق المنظمة
لانه من السذاجة أصلا ترجمة الوحوش أولا بدون السحر والفخ!
و العكس خاطئ أيضا!
قررت أن أستفيد من تقدمي في الترجمة بصنع مجموعات Decks لشخصيات الانمي
ولكني سأبدا بشكل تنازلي، حيث أبدأ بأقدم انمي إلى الأحدث، بهذه الطريقة استطيع تجريب البطاقات المعربة، وبنفس الوقت سيكون هناك نسخة عربية تجريبية يوجد فيها مجموعات معربة جاهزة بمكانك اللعب بها أو اللعب ضدها ضد أصدقائك
حاليا لقد اتتمت مجموعة 30 شخصية من الانمي yugioh
وسيتم رفعها في مدونتي هذا الأسبوع ان شاء الله
http://yugioh-arabic.blogspot.com/
آسف على الإطالة والتنسيق السيء
:thx:
- كودو
- اسم ديسكورد : Your Name
هاش ديسكورد : Your Hash
أرينا (فردي-ماتش) : 0-1
النقود : 560
نقاط المبارزة : 120
نقاط المهارة : 3192
المساهمات : 804
شكرا لك على هذا المجهود الأكثر من رائع
+1
- Uchiha Madara
- اسم ديسكورد : Uchiha Madara
هاش ديسكورد : Your Hash
أرينا (فردي-ماتش) : 0-0
النقود : 100
نقاط المبارزة : 10
نقاط المهارة : 8316
المساهمات : 1211
lمجهود روعة وشغل عالى
+1
+1
مواضيع مماثلة
للمشاركة انت بحاجه الى تسجيل الدخول او التسجيل
يجب ان تعرف نفسك بتسجيل الدخول او بالاشتراك معنا للمشاركة
صفحة 1 من اصل 1